Import z Chin – biura tłumaczeń

Od kilku lat można mówić o pewnego rodzaju modzie na import z Chin. Wiążę się ona z popularnością azjatyckiej kultury,chiński język staje się oryginalnym pomysłem na uzupełnienie edukacji. Pojawiają się biura tłumaczeń specjalizujące się w oryginalnych językach. Moda wynika prawdopodobnie z tego, że doszło do zmiany postrzegania produktów z Chin. Przez długi czas, w powszechnej opinii chiński wyrób oznaczał rzecz tandetną. Dziś, kiedy wiele popularnych marek jest produkowanych w chińskich fabrykach wiadomo, że wiele solidnych artykułów pochodzi z Azji. Import z Chin stał się modny dlatego, że wiele osób marzy o założeniu własnej firmy, nieskrępowanej działalności gospodarczej, braku szefa. Myśląc o imporcie z Chin szybko jednak pojawi się problem jakim jest chiński język. Czy konieczna jest jego znajomość, czy niezbędne będzie korzystanie z firm tłumaczących z polskiego na chiński?

Import z Chin, a tłumaczenie języka chińskiego

W Polsce chiński język nie jest zbyt popularny, istnieje niewiele firm zajmujących się tłumaczeniami polsko – chińskimi (często występuje też opcja chiński – angielski – polski). Jeśli ze względu na nasze interesy, konieczne będzie skorzystanie z biura tłumaczeń, bez trudu znajdziemy je w Internecie. Część z nich proponuje tylko pisemne usługi, inne posiadają bardziej kompleksowe oferty. Wiele z nich proponuje dodatkowe usługi, polegające na organizowania podróży do Chin – bez względu na to, czy cel naszej wyprawy jest biznesowy, czy turystyczny. Będąc w Chinach można też wynająć tłumacza, który pomoże nam na miejscu. Oczywiście łatwiej jest znaleźć kogoś ze znajomością angielskiego, niż polskiego. W Chinach mieszka wiele Polaków, którzy zajmują się tłumaczeniami. Jeżeli planujemy wyprawę do Chin, negocjacje, spotkanie biznesowe, kontakt z tłumaczem polsko-chińskim, na pewno nie zaszkodzi. Jeżeli tłumacz, dodatkowo będzie znał się na handlu zagranicznym może być wielką pomocą, bo znajomość zasad negocjacji, kultury i języka może okazać się wielką pomocą. Przykładowo mało który biznesmen wie, że dobrze widziane przez Chińczyków jest, jeśli ich europejski kontrahent ma wizytówkę z chińską wersją swojego imienia. Takiego tłumaczenia na pewno nie powinno się wykonywać na własną rękę – konieczna jest tutaj pomoc wykształconego filologa.

Biura tłumaczeń, a chiński język

Import z Chin - tłumaczenia
Import z Chin – tłumaczenia

Dlatego też warto zadać sobie pytanie: czy korzystanie z biura tłumaczeń w imporcie z Chin jest konieczne? Niestety nie ma jednoznacznej odpowiedzi. Jeżeli nasza działalność to import z Chin, to znajomość języka nie jest niezbędna. Jeżeli jednak zamierzamy eksportować nasze wyroby do Państwa Środka korzystanie z pomocy kogoś kto zna chiński jest bezcenne. Konieczne jest przetłumaczenie nazw w taki sposób, aby nie kojarzyły się niekorzystnie w języku chińskim. Jeżeli jednak planujemy opierać naszą działalność importową na kontaktach za pośrednictwem Internetu lub telefonu, wystarczy nam znajomość angielskiego.

1 komentarz do “Import z Chin – biura tłumaczeń”

  1. Najlepiej jest dogadywać się z Chińczykami w ich rodzimym języku. Co prawda można korzystać z usług tłumacza, ale nic nie zastąpi rozmowy w języku kontrahenta. Można uzyskać lepsze warunki współpracy!

    Odpowiedz

Dodaj komentarz